dimanche 2 octobre 2022

CORREO 162 - OCTOBRE 2022.

 

CORREO

de LOS AMIGOS DE ESPAÑA

Numéro 162 – Octobre 2022.


Maison des Associations - Rue Guillaume Le Bartz - 56000 Vannes. Tél: 06.89.68.11.45.

http://sites.google.com/site/amigosdeespanavannes amigos.de.espana@gmail.com

Blog: http://amigosdeespana.blogspot.com www.facebook.com/amigosdeespanavannes

--------------------------------------------------------------------------------------------


Bonne rentrée à toutes et à tous, anciens et nouveaux adhérents auxquels nous souhaitons la bienvenue ! 
La page covid étant tournée, nous repartons pour une nouvelle année riche de projets et de convivialité. Alors, à très bientôt !




UN SUPERBE FORUM !

Après deux ans de "régime covid", l'envie était grande de se retrouver et reprendre nos activités. Il y avait du monde et notre stand a été très fréquenté. Merci à Maria-Elena et Alain, Nicole Barange, Jacqueline, Danièle, Antonia et Nicole Brière qui ont tenu notre stand et répondu à de nombreux visiteurs.





Merci à notre Peña Flamenca, Felisa, Ines, Marie-Christine, Nicole, Phylou, Laurent et David
qui ont effectué une excellente prestation.





FLAMENCO: NOTRE PREMIER STAGE DE LA SAISON:


Notre Peña flamenca a repris ses activités avec Cati, Felisa et Phylou. Un premier stage, tenu les 17 et 18 septembre, a permis d'accueillir de nouvelles danseuses.

Notre Peña est déjà très sollicitée et elle enregistre des demandes des collèges et lycées de Ploermel, Pontivy, Sainte Anne d'Auray, Sacré Coeur Vannes ! Et samedi 24, Felisa animait une soirée flamenco au camping du Conguel à Quiberon !


UNA CENA DEL CURSO 2:

A finales de junio, los alumnos del curso de Antonio (nivel 2) quisieron reunirse para cenar juntos. Como no
pudieron coincidir en una fecha, la cena fue postergada al martes 20 de septiembre, una semana antes del primer curso de la temporada.

Ese día, quatorce personas, alumnos y parejas, se reunieron en casa de Andrés (y Catherine), al que damos las gracias por habernos acogidos. Cada uno había traído algo para picar o beber, todo era riquísimo. Volver a verse después  de dos meses de vacaciones fue un momento muy agradable y simpático.

Prochaine cocina: 9 décembre, cours 4 de Nicole.

ANTOINE PERALTA CONTERA "UNA VIDA":

Antoine Peralta présentera "Una Vida", récit très intime et émouvant de la vie de sa mère, jeune andalouse émigrée en Algérie dans les années 30 et prise dans le tourbillon de l'histoire jusqu'à son arrivée à Vannes, le jeudi 20 octobre à 18h, à la médiathèque de Kercado. Il sera accompagné par la harpiste Esther Mirjam Griffoen. L'entrée est gratuite. Il sera possible de se procurer le livret "Una Vida" (5€) et des CD de la harpiste.


ÉCHO DU COURS DE NICOLE:

Lors de l'un des derniers cours de Nicole Barange, nous avons effectué une étude sur le placement d'enfants de républicains espagnols durant la guerre civile. La plupart d'entre eux furent accueillis en U.R.S.S. , en Belgique et en Angleterre afin de leur épargner la vie menacée par la barbarie franquiste. Il est évident que cette séparation, bien des fois définitive, fut un déchirement pour parents et enfants.

J'avais eu l'occasion d'apprendre l'an dernier ce drame de l'histoire espagnole que j'ignorais en lisant un livre appartenant à l'un de mes petits-fils d'Espagne intitulé "Tristes armas", de Marina Mayoral, livre relatant l'histoire de deux fillettes de républicains ainsi parties en URSS. 

Dans les exercices de Nicole, il y avait cette question : "Imagina que tienes 83 años.....", chaque élève racontant à ses petits-enfants une anecdote qui l'avait marqué (e) pendant son enfance. Mon âge respectable me permettant d'évoquer la guerre, j'ai raconté ce que j'ai vécu en 1944 ...

Imagina que tienes 83 años. ¿ Qué anécdota de tu infancia contarías a tus nietos ?

En aquel tiempo de junio 1944, algunos días después del desembarco de los aliados, los alemanes eran más en cada día más nerviosos. Muy cerca de mi pequeña ciudad de Malestroit el Maquis de Saint Marcel congregaba tres mil hombres que organizaron una batalla contra el enemigo el 18 de junio. Huvo muchos muertos sobre todo lado alemánes. Furioso, el Ejercito alemán incendió totalmente el pueblecito de Saint-Marcel.

Guerilleros en Saint Marcel.
Los heridos paracaidistas y resistentes llegaban a la clínica de las Augustinas de Malestroit. Algunos de ellos muy solicitados fueron disfrazados de monjas y escondidos en medio de toda la comunidad religiosa que cantaba detrás de la reja del claustro separándolos de la capilla durante la misa. El cura fue avisado que los alemanes proyectaban incendiar la ciudad de Malestroit como represalia. Aconsejaba a la población huir fuera de la ciudad. Mi madre nos dijo a mi hermano Patrice y a mí "id a jugar al desván mientras que hago la maleta, vamos de vacaciones a casa de los abuelos durante algunos días". Y es así que nosotros tres, mamá, Patrice 3 años de edad y yo, un poco menos de 6 años, fuimos a través del campo andando por la via romana hasta la casa de mis abuelos que vivían a un poco más de cuatro kilómetros de nuestra casa, mi madre llevando una maleta pesada. Durante nuestra estancia oí una explosión muy fuerte que venía de cinco kilómetros aproximadamente. Eso era el puente de Malestroit, el más reciente que saltaba por los aires antes de la llegada de los americanos. Malestroit no ardió y volvimos a casa para aclamar la llegada de nuestros liberadores. En el centro ciudad tuvieron que tomar la calle de los puentes muy estrecha que conducía al puente Aristide Briand más antiguo que el otro destruido llamado "Le Pont Neuf", los dos atravesando el canal de Nantes a Brest. La anchura de la calle permitía a los carros de combate pasar justo dejando poco espacio a la muchedumbre pegada a las paredes. Los numerosos carros pegados unos tras otros me impresionaban y me acuerdo de los soldados de pie en estos carros parados. Un americano me hacía señas de que me acercara para darme chicle, un producto que no conocía pero tenía tanto miedo poner los pies sobre las orugas que no dejé la mano de mi madre...

En cuanto a los heridos ocultados en la clínica, fueron evacuados de distintas maneras. Un hermano de mi abuelo que vivía cerca de la clínica fue llamado por las monjas a fin de ayudarlas. Este tío abuelo Louis que tenía un caballo y una carreta entró en las dependencias de la clínica. Ahí pusieron en la carreta a tres heridos y un montón de haces de leña encima. Cruzó así la ciudad hasta la granja de los abuelos para esconderles hasta la llegada de los aliados.

                                                                                                                     J. L.B

https://www.musee-resistance-bretagne.com/

========================================================================